jeudi 28 octobre 2010

Contre-sens et faux amis de la vie quotidienne à l'arrivée de l'hiver

1. Si on vous demande si vous avez acheté une "tuque", on ne vous demande pas des gâteaux apéritifs mais si vous avez un bonnet pour l'hiver.
2. Si on vous demande si vous avez aussi prévu des "mitaines" pour l'hiver, ne répondez pas que vous préfèreriez trouver des moufles, car en québécois, les moufles, ça n'existe pas et pour dire moufle, on dit ... mitaine ...
3. Pourtant, l'expression "faire un calcul à la mitaine" signifie simplement "faire un calcul à la main" et non pas "customiser" ses gants ...
3. Un "coton-ouaté" en québécois n'a rien à voir avec un disque démaquillant, il s'agit d'un sweat-shirt, sinon "mettre un bon coton-ouaté pour ne pas avoir froid" ne voudrait plus rien dire...
4. Heureusement, ce type de considération n'a pas lieu d'être en ce moment car on a un petit "été des indiens" ce qui signifie qu'il se met subitemnent à faire 20 degrés alors qu'hier il faisait 4 ...
5. Un dernier pour la route qui n'a rien à voir avec l'hiver... si ta chef te dit "tu peux prendre mon cartable sur le bureau pour cette mission" ne prend surtout pas son cartable! il s'agit ici d'un classeur,  un cartable c'est personnel ...

Libellés :

1 commentaires:

À 6 novembre 2010 à 08:16 , Anonymous Laure et Edouard a dit...

Merci M & F de nous initier au spécificité du langage quebeccois; nous serons prêts en juin prochain! En attendant, nous prenons beaucoup de plaisir à lire vos articles! Bises et bon week end, Ed & Laure

 

Enregistrer un commentaire

Abonnement Publier les commentaires [Atom]

<< Accueil